Category Archives: Blog

Rocket Boy and the Geek Girls – affordable e-anthology from Book View Cafe

Regular readers will be aware of my interest in new and experimental publishing models for niche authors… and with that in mind I’m very pleased to be able to pass on news of a new digital-only anthology from the Book View Cafe collective. So, with no further ado, here’s the skinny:

Book View Café, the Internet’s only professional author cooperative, announces the creation of Book View Press. Book View Press will expand the Café authors’ mission of bringing the best online fiction to the readers by bringing new work ready-to-read on the most popular ebook devices, including the Amazon Kindle, the Sony eReader and a variety of cell phones.

This group of award-winning and best-selling authors is launching their new press with its first science fiction anthology: ROCKET BOY AND THE GEEK GIRLS, a collection of rare reprints, hard-to-find favorites and bold new tales by some of SF’s finest authors including Vonda N. McIntyre, Katharine Kerr, Judith Tarr, P.R. Frost, Pati Nagle, Amy Sterling Casil, and Maya Kaathryn Bohnhoff.

Rocket Boy and the Geek Girls is available at  http://bit.ly/rgr4K for the Kindle version and http://www.bookviewcafe.com/index.php/BVC-eBookstore/ for other formats including pdf, mobi, prc, lit, lrf, epub.

To celebrate the launch of Rocket Boy, BVC is holding a TwitterFic contest. For details visit the contest page: http://www.bookviewcafe.com/index.php/News/BVC-Twitter-Fic-Contest-8-Celebrating-Book-View

For  more info contact: media.relations@bookviewcafe.com

“Fasten your seatbelts and brace your tentacles.  These all-star tales of epic wonder from the genre’s masters will sizzle through your mind like a spaceship on re-entry burn.”  –Dave Williams, author of The Burning Sky

Sounds like an interesting project, no? So go take a look, spread the word, maybe buy yourself a copy.

The map is not the territory, redux – Argleton, the village that doesn’t exist

As useful as it is to have easy access to digital maps of the world, they throw up some odd anomalies from time to time… like this one from Lancashire, here in the UK. Google’s maps of the area show a small village called Argleton, not far from Ormskirk. The thing is, there’s no such village.

The jury is still out on the cause of this cartographic aberration: the copyfight lobby suspects it’s a deliberate mistake planted in the mapping data by an organisation  keen to catch out those who reuse it without permission (much in the way that the Royal Mail salts its postcode databases with fake addresses so it can detect unlicensed use), but Occam’s Razor suggests it’s more likely a mistyped version of the nearby village of Aughton, or some other sort of data glitch that sneaked its way into the data. These things happen, after all, especially when you pay low hourly rates to large numbers of data entry monkeys… I know, I’ve been one.

But think for a moment – as digital maps become the norm (and given the price the Ordnance Survey charge for theirs, it’s not going to take very long for that to happen on this side of the pond), will they become considered to be authoritative, even though their accuracy may not merit that authority? After all, people trust their sat-navs to such a ridiculous degree that they’ll drive down roads that pure common sense would suggest aren’t safe or worth travelling… it’s like an extension of the unfounded trust that some folk have of everything they see on television. If Google says it’s there, then there it is, right?

Adventuring a little further into the realms of participatory geography, the ability to overlay your own data on top of a basic map could allow groups and collectives to remap and rename places as they chose. Don’t like the political or historical resonances of your local street names? Then choose new ones. Want to differentiate the parts of town that you haunt from the rest of the metropolis? Draw your borders, share your maps, reclaim your city. Once augmented reality becomes ubiquitous (which surely isn’t going to take very long), it’s pretty much game over for conventional consensus geography… and the political repercussions of that are going to be interesting to watch.

Book your neural interface installation now: biodegradable implant circuits

A gentleman with neural interface jacksHere’s an update for those of you who, like me, eagerly await the availability of your cyberpunk implant suite – experiments with using silk as a substrate for miniaturised electronic circuits show that they can integrate with animal body tissue without any adverse effects or biological rejection. [via NextBigFuture; image by Automatomato] Which means we can not only make better neural interfaces, but aesthetic gadgets like LED ‘tattoos’ to live under our skin:

To make the devices, silicon transistors about one millimeter long and 250 nanometers thick are collected on a stamp and then transferred to the surface of a thin film of silk. The silk holds each device in place, even after the array is implanted in an animal and wetted with saline, causing it to conform to the tissue surface. In a paper published in the journal Applied Physics Letters, the researchers report that these devices can be implanted in animals with no adverse effects. And the performance of the transistors on silk inside the body doesn’t suffer.

[…]

The biocompatibility of silicon is not as well established as that of silk, though all studies so far have shown the material to be safe. It seems to depend on the size and shape of the silicon pieces, so the group is working to minimize them. These devices also require electrical connections of gold and titanium, which are biocompatible but not biodegradable. Rogers is developing biodegradable electrical contacts so that all that would remain is the silicon.

The group is currently designing electrodes built on silk as interfaces for the nervous system. Electrodes built on silk could, Litt says, integrate much better with biological tissues than existing electrodes, which either pierce the tissue or sit on top of it. The electrodes might be wrapped around individual peripheral nerves to help control prostheses. Arrays of silk electrodes for applications such as deep-brain stimulation, which is used to control Parkinson’s symptoms, could conform to the brain’s crevices to reach otherwise inaccessible regions. “It would be nice to see the sophistication of devices start to catch up with the sophistication of our basic science, and this technology could really close that gap,” says Litt.

In other words, we’ve pretty much got the hardware capability to interface machines and computers with our brains and nervous systems, what with these silk circuits for basic actuators and the previously-mentioned optogenetic technologies for deep duplex information channels. Now all we need to do is reverse-engineer the nervous system’s protocols and write a programming manual for the human brain… simple, right?

One world… one language?

The Rosetta StoneWhile we’re discussing matters of global cultural diversity, here’s an interesting essay on language extinction by a linguistics professor called John McWhorter [via MetaFilter; Rosetta Stone image fromWikimedia Commons].

Now, it’s pretty widely known that lesser-spoken languages are disappearing from the planet at a swift pace, thanks in no small part to the aftershocks of colonialism (whether imperial or commercial) and the increasing ubiquity of electronic media. And I expect many people, just like myself, would tend to assume that keeping those languages alive and spoken would be for the greater cultural good… but McWhorter begs to differ, and makes a convincing case for allowing English to complete its seemingly inevitable rise to the status of global lingua franca.

It’s a long piece, and I recommend you read it all… but here are a few highlights for the less patient:

[…] the oft-heard claim that the death of a language means the death of a culture puts the cart before the horse. When the culture dies, naturally the language dies along with it. The reverse, however, is not necessarily true. Groups do not find themselves in the bizarre circumstance of having all of their traditional cultural accoutrements in hand only to find themselves incapable of indigenous expression because they no longer speak the corresponding language. Native American groups would bristle at the idea that they are no longer meaningfully “Indian” simply because they no longer speak their ancestral tongue. Note also the obvious and vibrant black American culture in the United States, among people who speak not Yoruba but English.

[…]

Obviously, the discomfort with English “taking over” is due to associations with imperialism, first on the part of the English and then, of course, the American behemoth. We cannot erase from our minds the unsavory aspects of history. Nor should we erase from our minds the fact that countless languages—such as most of the indigenous languages of North America and Australia—have become extinct not because of something as abstract and gradual as globalization, but because of violence, annexation, and cultural extermination. But we cannot change that history, nor is it currently conceivable how we could arrange for some other language to replace the growing universality of English. Like the QWERTY keyboard, this particular horse is out of the barn.

Even if the world’s currencies are someday tied to the renmimbi, English’s head start as the lingua franca of popular culture, scholarship, and international discourse would ensure its linguistic dominance. To change this situation would require a great many centuries, certainly too long a span to figure meaningfully in our assessment of the place of English in world communications in our present moment.

[…]

At the end of the day, language death is, ironically, a symptom of people coming together. Globalization means hitherto isolated peoples migrating and sharing space. For them to do so and still maintain distinct languages across generations happens only amidst unusually tenacious self-isolation—such as that of the Amish—or brutal segregation. (Jews did not speak Yiddish in order to revel in their diversity but because they lived in an apartheid society.) Crucially, it is black Americans, the Americans whose English is most distinct from that of the mainstream, who are the ones most likely to live separately from whites geographically and spiritually.

The alternative, it would seem, is indigenous groups left to live in isolation—complete with the maltreatment of women and lack of access to modern medicine and technology typical of such societies. Few could countenance this as morally justified, and attempts to find some happy medium in such cases are frustrated by the simple fact that such peoples, upon exposure to the West, tend to seek membership in it.

As we assess our linguistic future as a species, a basic question remains. Would it be inherently evil if there were not 6,000 spoken languages but one? We must consider the question in its pure, logical essence, apart from particular associations with English and its history. Notice, for example, how the discomfort with the prospect in itself eases when you imagine the world’s language being, say, Eyak.

Lots of food for thought there. I find myself wanting some sort of compromise between McWhorter’s suggestion and the stance of the preservationists, in that I think it would be good to support the speaking and learning of minor langauages by their originating ethnic group where practical, but that attempting to reinstate marginal languages as the official tongue of business and government in places where they have long been out of primacy is wasteful, despite being motivated by good intentions.

Let’s play devil’s advocate and look at the situation in Wales, for example, where all official communications and public discourse must be presented in both English and Welsh, but where the percentage of Welsh speakers continues its decline year by year. Isn’t that a bit like keeping a patient on life-support long after quality of life has declined to negligable levels? Would the money not be better spent on documenting and preserving the language as a historical entity than forcing its use by people who neither want or need it?

Putting the boot on the other foot, though, we’ll likely have a technological fix for the difficulty of speaking across the language gap very soona voice-to-voice translation program for a certain two name-brand telephone handsets was made available to the US government earlier in the year, so it surely won’t be long before you can load up a commercially available version before heading off to distant lands. And if the difficulty of person-to-person communication is overcome, what reason do we have for not preserving the spoken languages that remain?

The logic of a single global language is probably what ensured its ubiquity in science fiction… but logic and emotion are uneasy bedfellows, especially in matters of global culture. What do you think – should be we be striving to keep languages alive, or letting them die with dignity?

The Apex Book Of World SF – available now

So, did you enjoy Lavie Tidhar’s story “Spider’s Moon” which we published yesterday?

It’s been a busy year for the globe-trotting Mr Tidhar, whose last email to me came from a small internet cafe in Bangkok; not only has he been writing his own material (of which a lot is scheduled for publication in the near future) and running his own blog, he’s been curating the World SF News blog as well – shining a light on fresh non-Western science fiction from around the world, and earning himself a nomination for the inaugural Last Drink Bird Head award for his activism.

The Apex Book of World SF by Lavie Tidhar (ed.)“Spider’s Moon” isn’t his only publication credit for this month, either. Lavie edited and assembled the Apex Book Of World SF anthology for Apex Books, which was released at the weekend and is now available through Amazon (and, I fully expect, other major internet bookstores)… though I’d recommend you buy direct from Apex themselves, because you’ll get a better price and swifter dispatch (not to mention making the staff of a quality small publishing house very happy indeed). Here’s the table of contents:

  • S.P. Somtow (Thailand)—“The Bird Catcher”
  • Jetse de Vries (Netherlands)—“Transcendence Express”
  • Guy Hasson (Israel)—“The Levantine Experiments”
  • Han Song (China)—“The Wheel of Samsara”
  • Kaaron Warren (Australia/Fiji)—“Ghost Jail”
  • Yang Ping (China)—“Wizard World”
  • Dean Francis Alfar (Phillippines)—“L’Aquilone du Estrellas (The Kite of Stars)”
  • Nir Yaniv (Israel)—“Cinderers”
  • Jamil Nasir (Palenstine)—“The Allah Stairs”
  • Tunku Halim (Malaysia)—“Biggest Baddest Bomoh”
  • Aliette de Bodard (France)—“The Lost Xuyan Bride”
  • Kristin Mandigma (Phillippines)—“Excerpt from a Letter by a Social-realist Aswang”
  • Aleksandar Žiljak (Croatia)—“An Evening In The City Coffehouse, With Lydia On My Mind”
  • Anil Menon (India)—“Into the Night”
  • Mélanie Fazi (France, translated by Christopher Priest)—“Elegy”
  • Zoran Živković (Serbia, translated by Alice Copple-Tošić)—“Compartments”

Some familiar names, and some new ones too – so if you fancy sampling some science fiction that wasn’t written in your own backyard, why not get a copy for yourself? US$18.95 seems a pretty decent price for a sixteen story anthology, and you’ll not only be supporting the genre publishing industry at the roots but exposing yourself to some exciting new voices and ideas at the same time. So what are you waiting for? Go buy one.